<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054</id><updated>2012-02-16T18:43:47.778-08:00</updated><title type='text'>英语翻译词汇 english translating glossary</title><subtitle type='html'>英语翻译词汇 english translating glossary</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>26</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-1260798505093331222</id><published>2008-11-23T00:26:00.003-08:00</published><updated>2008-11-23T00:26:55.214-08:00</updated><title type='text'>NBA篮球赛经典词汇中英文对照</title><content type='html'>NBA篮球赛经典词汇中英文对照&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NBA篮球赛经典词汇中英文对照&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Disqualification：被罚下场(缩写：DQ.)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Division：赛区。NBA共有四个赛区，每个联盟下属两个赛区。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Double-double：两双，即两项技术统计指标达两位数。如抢篮板13次，助攻11次。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Double-team：双人夹击。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Double dribble：两次运球。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Downtown：三分线以外。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Draft：选秀，即NBA每年一度的纳新大会。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Dribble：运球(vt.,n.)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Du：原意是二重唱，在篮球中专指双人组合。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Fadeaway shot：后仰投篮。也作fadeaway jumper。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Fake：假动作(n.)；做假动作(v.)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Fast break：快攻；快速突破。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Finals：总决赛。Semifinals半决赛。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Field goal：投篮(总称)，包括两分球的投篮也包括三分球的投篮 (缩写：FG.)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Finger roll：低手上篮时手指拨球的动作。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Flagrant foul：没有必要或动作过大的犯规。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Foul：犯规。个人犯规是personal foul；全队的累计犯规叫team foul。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Foul trouble：(n.)一个队员由于受到犯规次数的约束而带来的麻烦，比如说这个队员的犯规次数已接近6次，再犯一次或两次规就将被罚下场。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Free agent：自由人。合同的期满的运动员和新人都是自由人，自由人的去留不受球队约束。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Free throw：罚球 (缩写：FT.)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Frontcourt：前场。对手的半场为前场，即本方队员攻击的那半场。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Give-and-go：基本战术配合之一，进攻队员将球传给另队友--give，然后向篮下切入，再接队友的回传球上篮(或扣篮)得分--go。也就是我们常说的“传切配合”。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Gunner：经常投篮的投手。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Hand-checking：（1）一种防守技术，即用手接触对方的身体来跟踪对手的位置。也作hand-check。（2）防守犯规的一种。防守队员用手阻挡进攻队员的走位。不能张开双臂阻挡防守队员的移动，合法的hand-checking技术只允许用手接触对方的身体来跟踪对手的位置，但手部不允许加力，也不允许阻碍对手的视线。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-1260798505093331222?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/1260798505093331222/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=1260798505093331222' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/1260798505093331222'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/1260798505093331222'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/nba.html' title='NBA篮球赛经典词汇中英文对照'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-1894340581330123890</id><published>2008-11-23T00:26:00.001-08:00</published><updated>2008-11-23T00:26:25.131-08:00</updated><title type='text'>英语中数词的三种不同翻译的方法</title><content type='html'>英语中数词的三种不同翻译的方法&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;英语中数词的三种不同翻译的方法&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是，也有不少数词在汉译中不能等值翻译，或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　以下分别举例说明：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　不等值翻译：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　at sixes and sevens乱七八糟&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　on second thoughts再三考虑&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　by ones and twos两两地，零零落落地&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Can you come down a little? ——Sorry, it's one price for all. 你能便宜一点卖吗？对不起，不二价.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine。他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　等值翻译：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　a drop in the ocean沧海一粟&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　within a stone's throw一箭之遥&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　ki11 two birds with one stone一箭双雕&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　a fall into the pit, a gain in your wit.．吃一堑，长一智。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　不必译出&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　One man's meat is another man's poison.人各有所好。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　I'll love you three score and ten.我会一辈子爱你的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Ten to one he has forgotten it．很可能他已经忘了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　His mark in math is second to none in the class. 他的数学分数在班上是名列前茅的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　She is a second Lei Feng。她是雷锋式的人物。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　I always believe my sixth sense。我总相信我的直觉。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat. 每次我们闲聊他几乎都谈及你。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　The parson official1y pronounced that they became one。牧师正式宣告他们成婚。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　I used to study in France in the year one。我早年曾在法国学习。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-1894340581330123890?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/1894340581330123890/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=1894340581330123890' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/1894340581330123890'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/1894340581330123890'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/blog-post_4955.html' title='英语中数词的三种不同翻译的方法'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-1630715791257920805</id><published>2008-11-23T00:25:00.003-08:00</published><updated>2008-11-23T00:25:57.705-08:00</updated><title type='text'>中国教育类词汇补充</title><content type='html'>中国教育类词汇补充&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;project hope 希望工程&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　the credit system 学分制&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　a double BA degree system 双学士制&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　students are admitted to be trained for pre-determined employers 定向招生&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　key university 重点大学&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　center for post-doctoral studies 博士后科研流动站&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　specialty 专业&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　college/university of science and engineering 理工科大学&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　normal university; teachers' university 师范大学&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　polytechnic university 工业大学&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　agricultural university 农业大学&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　medical university 医科大学&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　institute of traditional Chinese medicine 中医学院&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-1630715791257920805?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/1630715791257920805/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=1630715791257920805' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/1630715791257920805'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/1630715791257920805'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/blog-post_7745.html' title='中国教育类词汇补充'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-5215716128951438191</id><published>2008-11-23T00:25:00.001-08:00</published><updated>2008-11-23T00:25:30.832-08:00</updated><title type='text'>2008北京奥运词汇表</title><content type='html'>2008北京奥运词汇表&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2008夏季奥运会2008 summer Olympics&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　国际奥委会the International Olympic Committee （IOC）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　申办城市the bidding cities&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　候选城市 the candidate cities&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　申办2008年奥运会bid for 2008 Olympics&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　北京奥申委Beijing 2008 Olympic Games Bidding Committee （BOBICO）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　主办2008年奥运会host the 2008 Olympic Games&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　奥林匹克精神the Olympic ideals； the Olympic spirit&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　世界奥林匹克日the International Olympic Day&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　环境保护 protect the environment&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　北京四环路the fourth ring road in Beijing&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　城市基础设施建设the city's infrastructure construction&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　最后的投票make the final vote&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　绿色奥运the Green Olympics&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　科技奥运the Scientific Games&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　友好大使the Goodwill Ambassador&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　长跑a long-distance running&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　世界大学生运动会the Universiade&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-5215716128951438191?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/5215716128951438191/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=5215716128951438191' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/5215716128951438191'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/5215716128951438191'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/2008.html' title='2008北京奥运词汇表'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-3914780120016999929</id><published>2008-11-23T00:24:00.003-08:00</published><updated>2008-11-23T00:24:57.386-08:00</updated><title type='text'>The Love letter 情书 （英汉对照）</title><content type='html'>The Love letter 情书 （英汉对照）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　I was always a little in awe of Great-aunt Stephina Roos. Indeed, as children we were all frankly terrified of her. The fact that she did not live with the family, preferring her tiny cottage and solitude to the comfortable but rather noisy household where we were brought up-added to the respectful fear in which she was held.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　我对斯蒂菲娜老姑总是怀着敬畏之情。说实在话，我们几个孩子对她都怕得要死。她不和家人一块生活，宁愿住在她的小屋子里，而不愿住在舒舒服服、热热闹闹的家里--我们六个孩子都是在家里带大的--这更加重了我们对她的敬畏之情。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　We used to take it in turn to carry small delicacies which my mother had made down from the big house to the little cottage where Aunt Stephia and an old colored maid spent their days. Old Tnate Sanna would open the door to the rather frightened little messenger and would usher him-or her - into the dark voor-kamer, where the shutters were always closed to keep out the heat and the flies. There we would wait, in trembling but not altogether unpleasant.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　我们经常轮替着从我们住的大房子里带些母亲为她做的可口的食品到她和一名黑人女仆一块过活的那间小屋里去。桑娜老姨总是为每一个上门来的怯生生的小使者打开房门，将他或她领进昏暗的客厅。那里的百叶窗长年关闭着，以防热气和苍蝇进去。我们总是在那里哆哆嗦嗦、但又不是耆桓咝说氐茸潘沟俜颇壤瞎贸隼础?/P&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　She was a tiny little woman to inspire so much veneration. She was always dressed in black, and her dark clothes melted into the shadows of the voor-kamer and made her look smaller than ever. But you felt. The moment she entered. That something vital and strong and somehow indestructible had come in with her, although she moved slowly, and her voice was sweet and soft.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　一个像她那样身材纤细的女人居然能赢得我们如此尊敬。她总是身穿黑色衣服，与客厅里的阴暗背景融成一体，将她的身材衬托得更加娇小。但她一进门，我们就感到有一种说不清道不明、充满活力和刚强的气氛，尽管她的步子慢悠、声调甜柔。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　She never embraced us. She would greet us and take out hot little hands in her own beautiful cool one, with blue veins standing out on the back of it, as though the white skin were almost too delicate to contain them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　她从不拥抱我们，但总是和我们寒暄，将我们热乎乎的小手握在她那双秀美清爽的手里，她的手背上露出一些青筋，就像手上白嫩的皮肤细薄得遮不住它们似的。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-3914780120016999929?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/3914780120016999929/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=3914780120016999929' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/3914780120016999929'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/3914780120016999929'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/love-letter.html' title='The Love letter 情书 （英汉对照）'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-5807244693855837972</id><published>2008-11-23T00:24:00.001-08:00</published><updated>2008-11-23T00:24:36.089-08:00</updated><title type='text'>大学课程名称（英汉对照）</title><content type='html'>大学课程名称（英汉对照）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大学课程名称（英汉对照）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;高等数学--------------Advanced Mathmatics  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;体育------------------Physical Education  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;军事理论--------------Military Theory  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;概率论与随机过程------Probability Theory &amp; Stochastic Process  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;信号与线性系统--------Signal &amp; Linear System  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;电子线路--------------Circuitry  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;脉冲与数字电路--------Pulse &amp; Numerical Circuitry  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;金工实习--------------Metalworking Practice  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;电工实习--------------Electrical Engineering Practice  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CET-4-----------------College English Test (Band 4)  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;电子线路实验----------Experinent in Electox Circuitry  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;微机原理--------------Principle of Microcomputer  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;电磁场与电磁波--------Electomagnetic Fields &amp; Magnetic Waves  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;电机电器与供电--------Motor Elements and Power Supply  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;计算方法--------------Computational Method  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;软件技术基础----------Basis of Software Technique  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;微波技术--------------Microwave Technique  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;通讯原理--------------Principle of Communication  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;数字信号处理----------Digital Signal Processing  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;微机实验--------------Experiment of Microcomputer  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;计算机接口技术--------Computer Interface Technology  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;c 语言----------------C language  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CET-6-----------------College English Test (Band 6)  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;工业企业管理----------Industrial Enterprise Management  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;移动通讯--------------Moving Communication  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;光纤通讯系统----------Fibre Optical Communication System  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;可靠性技术导论--------Introduction to Rebliability Technology  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;卫星通信--------------Satellite Communications  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;电视原理--------------Telecision Operation  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;数字图象处理----------Digital Image Processing  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;专业英语--------------Specialty English  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;情报检索--------------Information Searchs  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;毕业设计--------------Graduation Thesis  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自动控制理论----------Automatic Control Theory  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;模拟电子电路----------Analogical Electronics  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;数字电子电路----------Digital Electronics  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;资本主义经济----------Economy of Capitalism  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;马克思主义原理--------Principle of Marxism  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;机械原理--------------Principle of Mechanic  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;机械设计--------------Mechanic Design  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最优控制--------------Optimum Control  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;微机控制技术----------Microcomputer Control Technology  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;过程控制--------------Procedure Control  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自动控制系统----------Automatic Control System  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;半导体变流技术--------Semiconductor converting Technique  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;运筹学----------------Operational Reasearch  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自动检测技术----------Auto-Measurement Technique  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;传感器原理------------Principle of Sensing Device  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;单片机原理------------Principle of Single-Chip computer &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;机械制图--------------Mechanical Graphing  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;算法语言--------------Algorithmic Language  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大学物理--------------College Physics  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;物理实验--------------Experiment of College Physics  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;线性代数--------------Linear Algebra  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;法律基础--------------Fundamentals of Law  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;普通物理--------------General Physics  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;普通物理实验----------Lab of General Physics  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;复变函数与积分变换----Functions of Complex Variables &amp; Intergral Transformations  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;电路理论--------------Theory of Ciruitry  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;电路测试技术----------Criuit Measurement Technology&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-5807244693855837972?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/5807244693855837972/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=5807244693855837972' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/5807244693855837972'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/5807244693855837972'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/blog-post_6065.html' title='大学课程名称（英汉对照）'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-4055136083560514971</id><published>2008-11-23T00:23:00.004-08:00</published><updated>2008-11-23T00:24:11.546-08:00</updated><title type='text'>央视著名电视栏目名称翻译（英汉对照）</title><content type='html'>央视著名电视栏目名称翻译（英汉对照）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;央视著名电视栏目名称翻译（英汉对照）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  中华民族 Chinese Ethnic Peoples  &lt;br /&gt;  科技博览 Science and Technology Review  &lt;br /&gt;  人与自然 Man and Nature  &lt;br /&gt;  正大综艺 Zhengda Variety Show   &lt;br /&gt;  书坛画苑 Gallery of Calligraphy Painting  &lt;br /&gt;  天涯共此时 Time Together across the Strait   &lt;br /&gt;  华夏风情 China Kaleidoscope   &lt;br /&gt;  中国新闻 China News   &lt;br /&gt;  中国报道 China Report  &lt;br /&gt;  旅行家 Travelogue   &lt;br /&gt;  中国各地 Around China  &lt;br /&gt;  今日中国 China Today   &lt;br /&gt;  周日话题 Sunday Topics  &lt;br /&gt;  英语新闻 English News   &lt;br /&gt;  东方时尚 Oriental Fashion  &lt;br /&gt;  厨艺 Chinese Cooking   &lt;br /&gt;  中华医药 Traditional Chinese Medicine&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  焦点访谈 Topics in Focus  &lt;br /&gt;  新闻调查 News Probe  &lt;br /&gt;  新闻30分 News in 30 Minutes   &lt;br /&gt;  商业电视 Business TV   &lt;br /&gt;  市场热线 Market Hotline  &lt;br /&gt;  世界经济报道 World Economic Report   &lt;br /&gt;  股市分析 Stock Market Analysis  &lt;br /&gt;  足球之夜 Soccer Night   &lt;br /&gt;  健康俱乐部 Health Club  &lt;br /&gt;  春节联欢晚会 Spring Festival Gala Evening   &lt;br /&gt;  半边天 Half the Sky   &lt;br /&gt;  综艺大观 Super Variety Show   &lt;br /&gt;  戏迷园地 Garden for Opera Fans  &lt;br /&gt;  大风车 Big Pinwheel   &lt;br /&gt;  七巧板 Tangram  &lt;br /&gt;  12演播室 Twelve Studio&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-4055136083560514971?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/4055136083560514971/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=4055136083560514971' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/4055136083560514971'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/4055136083560514971'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/blog-post_1918.html' title='央视著名电视栏目名称翻译（英汉对照）'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-4952646140902940591</id><published>2008-11-23T00:23:00.003-08:00</published><updated>2008-11-23T00:23:45.972-08:00</updated><title type='text'>中国国家机关名称翻译</title><content type='html'>中国国家机关名称翻译&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1、全国人民代表大会 National People's Congress (NPC)  &lt;br /&gt;主席团Presidium   &lt;br /&gt;常务委员会Standing Committee   &lt;br /&gt;办公厅General Office   &lt;br /&gt;秘书处Secretariat   &lt;br /&gt;代表资格审查委员会Credentials Committee   &lt;br /&gt;提案审查委员会Motions Examination Committee   &lt;br /&gt;内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs   &lt;br /&gt;华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee   &lt;br /&gt;法制工作委员会Commission of Legislative Affairs   &lt;br /&gt;特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions   &lt;br /&gt;宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;民族委员会Ethnic Affairs Committee   &lt;br /&gt;法律委员会Law Committee   &lt;br /&gt;财政经济委员会Finance and Economy Committee   &lt;br /&gt;外事委员会Foreign Affairs Committee   &lt;br /&gt;教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee     &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2、中华人民共和国主席 President of the People's Republic of China   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3、中央军事委员会 Central Military Commission&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4、最高人民法院 Supreme People's Court &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5、最高人民检察院 Supreme People's Procuratorate&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6、 国务院 State Council&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(1)、国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council   &lt;br /&gt;外交部Ministry of Foreign Affairs   &lt;br /&gt;国防部Ministry of National Defence   &lt;br /&gt;国家发展计划委员会State Development Planning Commission   &lt;br /&gt;国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission   &lt;br /&gt;教育部Ministry of Education   &lt;br /&gt;科学技术部Ministry of Science and Technology   &lt;br /&gt;国土资源部Ministry of Land and Resources   &lt;br /&gt;建设部Ministry of Construction   &lt;br /&gt;铁道部Ministry of Railways   &lt;br /&gt;交通部Ministry of Communications   &lt;br /&gt;信息产业部Ministry of Information Industry   &lt;br /&gt;水利部Ministry of Water Resources   &lt;br /&gt;农业部Ministry of Agriculture   &lt;br /&gt;对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation   &lt;br /&gt;文化部Ministry of Culture   &lt;br /&gt;卫生部Ministry of Public Health   &lt;br /&gt;国家计划生育委员会State Family Planning Commission   &lt;br /&gt;中国人民银行People's Bank of China   &lt;br /&gt;国家审计署State Auditing Administration   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defence   &lt;br /&gt;国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission   &lt;br /&gt;公安部Ministry of Public Security   &lt;br /&gt;国家安全部Ministry of State Security   &lt;br /&gt;监察部Ministry of Supervision   &lt;br /&gt;民政部Ministry of Civil Affairs   &lt;br /&gt;司法部Ministry of Justice   &lt;br /&gt;财政部Ministry of Finance   &lt;br /&gt;人事部Ministry of Personnel   &lt;br /&gt;劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(2)、国务院办事机构 Offices under the State Council   &lt;br /&gt;国务院办公厅General Office of the State Council   &lt;br /&gt;侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs   &lt;br /&gt;港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office   &lt;br /&gt;台湾事物办公室Taiwan Affairs Office   &lt;br /&gt;法制办公室Office of Legislative Affairs   &lt;br /&gt;经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring   &lt;br /&gt;国务院研究室Research Office of the State Council   &lt;br /&gt;新闻办公室Information Office&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-4952646140902940591?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/4952646140902940591/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=4952646140902940591' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/4952646140902940591'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/4952646140902940591'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/blog-post_6401.html' title='中国国家机关名称翻译'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-8350931029091158873</id><published>2008-11-23T00:23:00.001-08:00</published><updated>2008-11-23T00:23:25.465-08:00</updated><title type='text'>星座和星名称翻译(英汉对照)</title><content type='html'>星座和星名称翻译(英汉对照)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Achernar 水委一（位于波江座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Alcor 辅（位于大熊座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Alcyone 昴宿六（位于金牛座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Aldebaran 毕宿五（位于金牛座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Algenib 壁宿一（位于飞马座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Algol 大陵武（位于英仙座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Alioth 玉衡（北斗五）（位于大熊座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Alkaid， Benetnasch 摇光（北斗七）（位于大熊座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Alphard 星宿一（位于大熊座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Altair 牵牛星（河鼓二，牛郎星）（位于天鹰座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Andromeda 仙女座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Antares 大火（心宿二）（位于天蝎座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Antlia 唧筒座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Apus 天燕座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Aquarius 宝瓶座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Aquila 天鹰座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Ara 天坛座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Arcturus 大角（位于牧夫座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Aries 白羊座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Auriga 御夫座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　autumnal equinoctial point 秋分点&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Bellatrix 参宿五（位于猎户座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Betelgeuse 参宿四（位于猎户座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Big Dipper 北斗七星（位于大熊座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Bootes 牧夫座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Caelum 雕具座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Camelopardalis 鹿豹座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Cancer 巨蟹座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Canes Venatici 猎犬座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Canis Mayor， Greater Dog 大犬座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Canis Minor， Lesser Dog 小犬座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Canopus 老人星（位于船底座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Capella 五车二（位于御夫座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Capricorn 摩羯座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Capricornus 摩羯座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Carina 船底座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Cassiopeia 仙后座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Castor 北河二（位于双子座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　celestial equator 天赤道&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Centaurus 半人马座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Cepheus 仙王座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Cetus 天鲸座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Chamaeleon 变色龙座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Circinus 圆规座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Columba 天鸽座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Coma Berenices 后发座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Corona Australis 南冕座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Corona Borealis 北冕座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Corvus 乌鸦座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Crater 巨爵座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Crux 南十字座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Cygnus 天鹅座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　declination circle 赤纬&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Delphinus 海豚座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Deneb 天津四（位于天鹅座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Denebola 五帝座一（位于大熊座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Dorado 剑鱼座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Draco 天龙座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Dubhe 天枢（北斗一）（位于大熊座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　ecliptic 黄道&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Equuleus 小马座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Eridanus 波江座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Fomalhaut 北落师门（位于南鱼座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Fornax 天炉座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Gemini 双子座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Great Bear， Ursa Major 大熊座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Grus 天鹤座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Hamal 娄宿一（位于白羊座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Hercules 武仙座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Horologium 时钟座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Hydra 长蛇座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Hydrus 水蛇座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Indus 印第安座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Lacerta 蝎虎座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Leo Minor 小狮座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Leo 狮子座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Lepus 天兔座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Libra 天秤座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Little Bear， Ursa Minor 小熊座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Lupus 豺狼座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Lynx 天猫座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Lyra 天琴座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Markab 室宿一（位于飞马座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Megrez 天权（北斗四）（位于大熊座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Merak 天璇（北斗二）（位于大熊座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Milky way 银河&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Mirach 奎宿九（位于仙女座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Mirfac 天船三（位于英仙座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Mizar 开阳（北斗六）（位于大熊座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Monoceros 麒麟座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Mosca 苍蝇座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Nicroscopium 显微镜座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Norma 矩尺座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Octans 南极座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Ophiuchus 蛇夫座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Orion 猎户座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Pavo 孔雀座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Pegasus 飞马座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Perseus 英仙座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Phecda 天玑（北斗三）（位于大熊座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Phoenix 凤凰座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Pictor 绘架座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Pisces 双鱼座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Piscis Austrinus 南鱼座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Pleiades 昴星团&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Polaris， polestar 北极星（勾陈一）（位于小熊座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Pollux 北河三（位于双子座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Procyon 南河三（位于小犬座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Puppis 船尾座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Pyxis 罗盘座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Rasalhague 侯（位于蛇夫座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Regulus 轩辕十四（位于大熊座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Reticulum 网罟座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Rigel 参宿七（位于猎户座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Sagitta 天箭座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Sagittarius 人马座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Scheat 室宿二（位于飞马座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Schedar 王良四（位于仙后座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Scorpio， Scorpius 天蝎座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Sculptor 玉夫座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Scutum 盾牌座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Serpens 巨蛇座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Sextans 六分仪座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Sirius， Dog Star 天狼星（位于大犬座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Spica 角宿一（位于室女座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　summer solstice 夏至点&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Taurus 金牛座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Telescopium 望远镜座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Thuban 右枢（紫微右垣一）（位于天龙座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Triangulum Australe 南三角座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Triangulum 三角座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　tropic of Cancer 北回归线&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Tucana 杜鹃座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Vega 织女星（织女一）（位于天琴座）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Vela 船帆座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　vernal equinoctial point 春分点&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Virgo 室女座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Volans 飞鱼座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Vulpecula 狐狸座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Wagoner， Waggoner 御夫座&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-8350931029091158873?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/8350931029091158873/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=8350931029091158873' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/8350931029091158873'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/8350931029091158873'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/blog-post_7727.html' title='星座和星名称翻译(英汉对照)'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-7971608364126685121</id><published>2008-11-23T00:22:00.002-08:00</published><updated>2008-11-23T00:23:01.429-08:00</updated><title type='text'>探月工程词汇（英汉对照）</title><content type='html'>探月工程词汇（英汉对照）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;探月工程词汇（英汉对照）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　嫦娥1号：Chang'e-1 lunar probe; Chang'e-1 lunar satellite&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　地形和地表结构：topographical and surface structures&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　月球的重力场和环境：gravity field and environment of the moon&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　载人航天计划：manned space program&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　太空行走和太空对接：space walks and dockings6&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　主力火箭：main rockets&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　发射台：launch pad&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　极轨道：polar orbit&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　立体摄像机：stereo camera&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　绘制月球表面的三维图像：map three-dimensional images of the lunar surface&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　月球探测卫星：lunar probe; lunar exploration satellite; lunar orbiter&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　长征三号甲运载火箭：Long March 3A launch vehicle; LM-3A launch vehicle&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　卫星同发射装置分离进入指定轨道：The satellite separated from the launch vehicle and entered the projected orbit; The satellite was released from the launcher upper stage and entered the projected orbit&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　收集月球表面数据：collect lunar surface data&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　拍摄和传送地球照片：capture and relay pictures of Earth&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　发射升空：liftoff; blastoff; take off&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　偏离轨道：veer off course; deviate from course&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　月球表面化学元素和矿物质分布：distribution of chemical elements and minerals on lunar surface&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　观测装置：observation instruments&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　探测器的工作寿命：Chang'e-1 will remain in position for about one year. Chang'e-1 will orbit the moon for one year until it runs out of fuel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　科学目标：获取月球表面三维影像，分析月球表面有用元素及物质类型的含量和分布，探测月壤特性，探测40万公里间的地月空间环境： The scientific objectives include: to acquire 3-D images of lunar surface， to analyze abundance and distribution of elements on lunar surface， to investigate characteristics of lunar regolith and to explore the circumstance between the Earth and the Moon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　工程目标：The technological objectives include: to develop and launch China's first lunar orbiter， to demonstrate the technologies needed for lunar orbiting， to start scientific exploration of Moon， to build up basic engineering system for lunar exploration and gain experience for subsequent lunar exploration.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　月食：lunar eclipse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　有效载荷：payload&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　发射窗口：launch window&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　变轨：orbital transfer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　近地点：perigee; 远地点：apogee; 近月点：perilune; 远月点：apolune&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　微波探测仪：microwave sounder&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　空间环境探测系统：space environment detector system&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　栾恩杰：工程总指挥：Luan Enjie， chief commander of China's lunar orbiter project&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　孙家栋：工程总设计师：Sun Jiadong， chief designer of China's lunar orbiter project&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　欧阳自远：首席科学家：Ouyang Ziyuan， chief scientist of China's lunar orbiter project&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　中国航天科技集团公司：China Aerospace Science and Technology Corporation （CASC）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　中国运载火箭技术研究院研制长征三号甲火箭：LM-3A launch vehicle developed by China Academy of Launch Vehicle Technology （CALT）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　北京航天飞行控制中心：Beijing Aerospace Control Center （BACC）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　中国空间技术研究院：China Academy of Space Technology （CAST）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　国防科学技术工业委员会：Commission of Science， Technology and Industry for National Defense （COSTIND）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　西昌卫星发射中心：Xichang Satellite Launch Center&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-7971608364126685121?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/7971608364126685121/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=7971608364126685121' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/7971608364126685121'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/7971608364126685121'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/blog-post_8084.html' title='探月工程词汇（英汉对照）'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-1986297621870737494</id><published>2008-11-23T00:22:00.001-08:00</published><updated>2008-11-23T00:22:38.207-08:00</updated><title type='text'>旅馆相关词汇</title><content type='html'>旅馆相关词汇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　①one-man room（单人房间）翻译为single room较好。&lt;br /&gt;　　②two-men room（双人房间）翻译为double room较好。&lt;br /&gt;　　③three-men room（三人房间）翻译为triple room较好。&lt;br /&gt;　　④president's room（总统房间）翻译为deluxe room较好。&lt;br /&gt;　　⑤booking（订房）翻译为reservation较好。&lt;br /&gt;　　⑥quit（退房）翻译为cancellation较好。&lt;br /&gt;　　⑦prices（价格）翻译为rates较好。&lt;br /&gt;　　⑧special prices（特别价格）翻译为discount rates较好。&lt;br /&gt;　　⑨contain three people（容纳三人）翻译为accommodate three people较好。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-1986297621870737494?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/1986297621870737494/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=1986297621870737494' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/1986297621870737494'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/1986297621870737494'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/blog-post_8726.html' title='旅馆相关词汇'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-6758849204080171457</id><published>2008-11-23T00:21:00.004-08:00</published><updated>2008-11-23T00:22:15.056-08:00</updated><title type='text'>经典中英文谚语对译</title><content type='html'>经典中英文谚语对译&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It is the unforeseen that always happens.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;天有不测风云，人有旦夕祸福。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It is too late to grieve when the chance is past.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;坐失良机，後悔已迟。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It never rains but it pours.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不鸣则已，一鸣惊人。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It takes three generations to make a gentleman.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;十年树木，百年树人。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Respect yourself, or no one else will respect you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;要人尊敬，必须自重。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rome is not built in a day.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;冰冻三尺，非一日之寒。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saying is one thing and doing another.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;言行不一。&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The finest diamond must be cut.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;玉不琢，不成器。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The fire is the test of gold,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;adversity of strong man.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;烈火验真金，艰难磨意志。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The first step is the only difficulty.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;迈出第一步是最艰难的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The fox knew too much,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;that's how he lost his tail.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;机关算尽太聪明，反误了卿卿性命。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The fox preys farthest from home.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;兔子不吃窝边草。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When the fox preaches,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;take care of your geese.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;黄鼠狼给鸡拜年，没安好心。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When wine is in truth, wit is out.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;酒後吐真言。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Where there is a will, there is a way.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有志者事竟成。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Where there is life, there is hope.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;留得青山在，不怕没柴烧。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Where there is smoke, there is fire.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;事出有因。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;While the priest climbs a post,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; the devil climbs ten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;道高一尺，魔高一丈。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Who chatters to you, will chatter of you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;搬弄口舌者必是小人。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Whom the gods love die young.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;好人不长命。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wise man have their mouths in their hearts,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; fools have their hearts in their mouths.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;智者嘴在心?，愚者心在嘴?。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Many things grow in the garden that were never sown there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有心栽花花不发，无心插柳柳成荫。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Reading is to the mind while exercise to the body.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;读书健脑，运动强身。&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;br /&gt; Water dropping day by day wears&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the hardest rock away.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;滴水穿石。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wealth is nothing without health.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;失去健康，钱再多也没用。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We know not what is good until we have&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;lost it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;好东西，失去了才明白。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Well begun is half done.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;好的开始，是成功的一半。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We never know the worth of water till the&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; well is dry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;井干方知水可贵。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We shall never have friends if we expect&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;to find them without fault.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;欲求完美无缺的朋友必然成为孤家寡人。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We should never remember the benefits&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;we have offered nor forget the favor received.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自己的好事别去提，别人的恩惠要铭记。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-6758849204080171457?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/6758849204080171457/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=6758849204080171457' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/6758849204080171457'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/6758849204080171457'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/blog-post_2145.html' title='经典中英文谚语对译'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-3478379380542439286</id><published>2008-11-23T00:21:00.003-08:00</published><updated>2008-11-23T00:21:52.481-08:00</updated><title type='text'>常用成语英汉对照</title><content type='html'>常用成语英汉对照&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;爱屋及乌 Love me, love my dog. 百闻不如一见 Seeing is believing. 比上不足，比下有余 "worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst 笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start. 不眠之夜 white night　 不以物喜，不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personal losses 不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best 不打不成交 "No discord, no concord. 拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul 辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 大事化小，小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener 国泰民安 The country flourishes and people live in peace 过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little 功夫不负有心人 Everything comes to him who waits. 好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more 好事不出门，恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide. 和气生财 Harmony brings wealth 活到老，学到老 One is never too old to learn. 既往不咎 let bygones be bygones 金无足赤,人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect. 金玉满堂 Treasures fill the home 脚踏实地 be down-to-earth 脚踩两只船 sit on the fence 君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green 老生常谈，陈词滥调 cut and dried, cliché 礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity. 留得青山在，不怕没柴烧 "Where there is life, there is hope." 马到成功 achieve immediate victory; win instant success 名利双收 gain in both fame and wealth 茅塞顿开 be suddenly enlightened 没有规矩不成方圆 Nothing can be accomplished without norms or standards. 每逢佳节倍思亲 On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away. It is on the festival occasions when one misses his dear most. 谋事在人，成事在天 "The planning lies with man, the outcome with Heaven. / Man proposes, God disposes. " 弄巧成拙 be too smart by half; Cunning outwits itself. 拿手好戏 masterpiece 赔了夫人又折兵 throw good money after bad 抛砖引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale 破釜沉舟 cut off all means of retreat； burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end 抢得先机 take the preemptive opportunities 巧妇难为无米之炊 If you have no hand you can't make a fist./ One can't make bricks without straw. 千里之行始于足下a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step 前事不忘,后事之师 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future. 前人栽树,后人乘凉 One generation plants the trees in whose shade another generation rests. One sows and another reaps. 前怕狼,后怕虎 fear the wolf in front and the tiger behind/ hesitate in doing something 强龙难压地头蛇 Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies. 强强联手 win-win co-operation 瑞雪兆丰年 A timely snow promises a good harvest. 人之初,性本善 Man's nature at birth is good. 人逢喜事精神爽 Joy puts heart into a man. 人海战术 huge-crowd strategy 世上无难事，只要肯攀登 "Where there is a will, there is a way. " 世外桃源 a fictitious land of peace away from the turmoil of the world; 死而后已 until my heart stops beating 岁岁平安 Peace all year round 上有天堂，下有苏杭 "Just as there is paradise in heaven, ther are Suzhou and Hangzhou on earth." 塞翁失马，焉知非福 Misfortune may be an actual blessing. 三十而立 "A man should be independent at the age of thirty. At thirty, a man should be able to think for himself." 升级换代 updating and upgrading (of products) 四十不惑 Life begins at forty. 谁言寸草心，报得三春晖 "Such kindness of warm sun, can't be repaid by grass. " 水涨船高 When the river rises, the boat floats high. 时不我待 Time and tide wait for no man. 杀鸡用牛刀 break a butterfly on the wheel 实事求是 seek truth from facts; be practical and realistic; be true to facts 说曹操,曹操到 Talk of the devil and he comes. 实话实说 speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is 实践是检验真理的唯一标准 Practice is the sole criterion for testing truth.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-3478379380542439286?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/3478379380542439286/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=3478379380542439286' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/3478379380542439286'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/3478379380542439286'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/blog-post_8337.html' title='常用成语英汉对照'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-3677126016062126052</id><published>2008-11-23T00:21:00.001-08:00</published><updated>2008-11-23T00:21:29.200-08:00</updated><title type='text'>名人名言(英汉对照)</title><content type='html'>名人名言(英汉对照)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All for one, one for all. 人人为我，我为人人。—— [法] Dumas pére大仲马 Other men live to eat, while I eat to live. 别人为食而生存，我为生存而食。—— Socrates 苏格拉底 Easy come, easy go. 易得者亦易失。 —— Hazlitt赫斯特 Love rules his kingdom without a sword. 爱，统治了他的王国，不用一枝利剑。—— Herbert 赫伯特 We soon believe what we desire. 我们欲望中的东西，我们很快就信以为真。—— Chaucer乔叟 The darkest hour is that before the dawn. 黎明前的时分是最黑暗的。—— Fuller 富勒 The longest day has an end. 最难过的日子也有尽头。—— Howell 贺韦尔 Living without an aim is like sailing without a compass. 生活而无目标，犹如航海之无指南针。—— J. Ruskin 鲁斯金 A bird in the hand is worth two in the bush. 手中的一只鸟胜于林中的两只鸟。—— Heywood 希伍德 One swallow does not make a summer. 一燕不成夏。—— Taverner 泰维纳 A man may lead a horse to the water, but he cannot make it drink. 一个人可以把马带到河边，但他不能令它饮水。 —— Heywood 希伍德 One cannot eat one’s cake and have it. 一个人不能把他的糕饼吃掉之后还留在手上。 —— Davies 戴维斯 Time is money. 时间就是金钱。—— Benjamin Franklin富兰克林 Time and tide wait for no man. 时间不等人。—— Scott 斯科特 There is no rose without a thorn. 没有玫瑰花是不长刺的。——　Ray 雷 Lookers-on see most of the game. 旁观者清。——　Smedley 斯密莱 Beggars cannot be choosers. 行乞者不得有选择。——　Heywood 希伍德 First catch your hare. 首先必须捕获兔子，然后才能宰之。—— Thackeray 萨克雷 Victory won’t come to me unless I go to it. 胜利是不会向我走来的，我必须自己走向胜利。—— M. Moore 穆尔 A great man is always willing to be little. 伟大的人物总是愿意当小人物的。—— R. W. Emerson 爱默生 Cowards die many times before their deaths. 懦夫在未死之前，已身历多次死亡的恐怖了。 —— Julius Caesar 凯撒 Anything one man can imagine, other men can make real. 但凡人能想象到的事物，必定有人能将它实现。 —— Jules Verne 凡尔纳 Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise. 早睡早起使人健康、富裕又聪明。—— Benjamin Franklin 富兰克林 Life is just a series of trying to make up your mind. 生活只是由一系列下决心的努力所构成。—— T. Fuller 富勒 Goals determine what you are going to be. 目标决定你将成为为什么样的人。—— Julius Erving欧文 All human wisdom is summed up in two words ?C wait and hope. 人类所有的智慧可以归结为两个词 — 等待和希望。—— Alexandre Dumas Pére大仲马（法国作家） It is not enough to be industrious, so are the ants. What are you industrious for? 光勤劳是不够的，蚂蚁也是勤劳的。要看你为什么而勤劳。—— H. D. Thoreau梭罗 You have to believe in yourself. That’s the secret of success. 人必须相信自己，这是成功的秘诀。—— Charles Chaplin卓别林 Nothing is more precious than independence and freedom. 没有什么比独立自由更可宝贵的了。—— [越南] Ho Chi Minh胡志明 I like the dreams of the future better than the history of the past. 我不缅怀过去的历史，而致力于未来的梦想。—— T. Jefferson 杰弗逊（美国第3任总统） Money is round. It rolls away. 圆圆钱币，滚走容易。—— S. Aleichen 阿雷钦 We are here to add what we can to life, not to get what we can from it. 我们要尽可能为生活增加一些东西，而不是从中索取什么。—— William Osler 奥斯勒 Life itself, without the assistance of colleges and universities, is becoming an advanced institution of learning. 没有学院和大学的帮助，人生本身也正在变成一所高等学府。 ——　Thomas Alva Edison 爱迪生 Work while you work; Play while you play; This is the way; To be cheerful and gay. 工作时工作， 玩乐是玩乐， 依此方法做， 轻松与欢乐。——　A. D. Stoddart 斯道达特 英语名人名言 What's in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet. 名称有什么关系呢？玫瑰不叫玫瑰，依然芳香如故。——Shakespeare There is but one step from the sublime to the ridiculous. 　 崇高与荒谬仅一步之遥。——Napoleon Even when the experts all agree, they may well be mistaken. 　 即使所有的专家都一致赞同，他们可能也错了。——Bertrand Russell Sometimes the most urgent and vital thing you can possibly do is take a complete rest. 　 有时候你能做的最紧急重要的事情就是彻底休息。——Ashleigh Brilliant Little drops of water, little grains of sand, make the mighty ocean and the pleasant land. 滴滴小水珠，颗颗小沙粒，会形成浩瀚的海洋与宜人的土地。——Julia Carney Even the weariest river winds somewhere safe to sea. 　 即使是最疲惫的河流，历经曲折，也终会安然入海。 ——Swinburne The history of mankind is the history of ideas. 　 人类的历史就是思想的历史。 ——Ludwig Von Mises To believe with certainty,we must begin with doubting. 　 要完全相信，我们首先得怀疑。——Stanislaus Give a man a fish, and you feed him for a day. Teach a man to fish, and you get rid of him on the weekends. 　 给他一条鱼，你可以喂他一天；教他钓鱼，他周末就不会再来缠你了。——Gary Apple True science teaches, above all, to doubt and be ignorant. 　 真正的科学首先教人怀疑和知道自己无知。 ——Miguel de Unamuno Truth has no special time of it's own. Its hour is now always. 　 真理没有自己特定的时间段。它的时间永远是现在。——A.Schweitzer Growing old is not upsetting; being perceived as old is. 　 越来越老并不可怕，可怕的是让人觉得越来越老。——Kenny Rogers Without libraries what have we? We have no past and no future. 如果没有了图书馆，我们还有什么呢？我们没有了过去也没有了未来。 ——Kay Bradbury Scientific knowledge aims at being wholly impersonal. 　 科学知识要求完全不受个人感情的影响。 ——Bertrand Russell Nothing in life is to be feared. It is only to be understood. 　 生活中没有可怕的东西，只有应去了解的东西。——Marie Curie Truth is beautiful. Withoutdoubt; and so are lies. 　 真理是美的；毫无疑问，谎言也是如此。 ——Emerson. 英语名人名言 Nature never deceives us; it is always us who deceive ourselves. 　 大自然永远不会欺骗我们，欺骗我们的往往是我们自己。——Rousseau You can never plan the future by the past. 　 永远也不能依照过去来计划将来。 ——Burke Time is a versatile performer. It flies, marches on, heals all wounds, runs out and will tell. 　 时间是个多才多艺的表演者。它能展翅飞翔，能阔步前进，能治愈创伤，能消逝而去，也能揭示真相。 ——Franklin P.Jones The first in time and the first in importance of the influences upon the mind is that of nature. 　 在所有头脑的影响之中，大自然的影响可谓是在时间上最先，在作用上最为重要的。——Emerson Death…is no more than passing from one room into another. 死亡只不过是从一个房间进入另一个房间。——Helen Keller Important principles may and must be flexible. 　 重要的原则能够也必须是灵活的。 ——Abraham Lincoln That is the essence of science: ask an impertinent question, and you are on the way to the pertinent answer. 　 科学的本质是：问一个不恰当的问题，于是走上了通往恰当答案的路。 ——Jacob Bronowski The danger of the past was that men became slaves. The danger of the future is that men may become robots. 　 在过去人们面临的危险是变成奴隶，而在将来危险是人类可能变成机器人。——Erich Fromm Nature never deceives us; it is always us who deceive ourselves. 大自然永远不会欺骗我们，欺骗我们的往往是我们自己。——Rousseau You can never plan the future by the past. 　 永远也不能依照过去来计划将来。 ——Burke Time is a versatile performer. It flies, marches on, heals all wounds, runs out and will tell. 　 时间是个多才多艺的表演者。它能展翅飞翔，能阔步前进，能治愈创伤，能消逝而去，也能揭示真相。 ——Franklin P.Jones The first in time and the first in importance of the influences upon the mind is that of nature. 　 在所有头脑的影响之中，大自然的影响可谓是在时间上最先，在作用上最为重要的。——Emerson Death…is no more than passing from one room into another. 死亡只不过是从一个房间进入另一个房间。——Helen Keller Important principles may and must be flexible. 　 重要的原则能够也必须是灵活的。 ——Abraham Lincoln That is the essence of science: ask an impertinent question, and you are on the way to the pertinent answer. 　 科学的本质是：问一个不恰当的问题，于是走上了通往恰当答案的路。 ——Jacob Bronowski The danger of the past was that men became slaves. The danger of the future is that men may become robots. 　 在过去人们面临的危险是变成奴隶，而在将来危险是人类可能变成机器人。——Erich Fromm Knowledge is a treasure, but practice is the key to it. 　 知识是一宝库，而实践就是开启宝库大门的钥匙。——Fuller The Golden Rule is that there are no golden rules. 　 真正的金科玉律就是世上并无金科玉律。——G.B.Shaw The lover of nature is he whose inward and outward senses are still truly adjusted to each other; who has retained the spirit of infancy even into the era of manhood. 　 热爱大自然的人内外感觉协调一致，即使进入成年后依然保持着童心。 ——Emerson Ten men banded together in love can do what ten thousand separately would fail in. 　 以爱心聚在一起的十个人能够完成一万个分散的人做不到的事情。——Thomas Carlyle Imagination is not to be divorced from the facts. 想象不应脱离现实。——A.N. Whitehead There are two sides to every story ... at least. 　 每个故事都可以从两个方面看，至少两个方面。——Ann Landers Today is not yesterday. We ourselves change. How then can our works and thoughts, if they are always to be fittest, continue always the same? 　 今天不同于昨天。我们自己也在改变。那么，我们的著作和思想，如果想永远不过时，怎么能始终不改变呢？ ——Thomas Carlyle Love alone can release the power of the atom so it will work for man and not against him. 　 只有爱才能使原子的力量造福人类，而非危害人类。——W. A. Peterson Life is long if you know how to use it. 　 如能善于利用，生命乃长。——Seneca The greatest friend of truth is time, her greatest enemy is prejudice, and her constant companion is humility. 　 真理最伟大的朋友是时间，其最大的敌人是偏见，其永远的同伴是谦逊。——C. C One must wait until the evening to see how splendid the day has been. 　 直到夜幕降临，人们才知白昼的辉煌。 ——Sophocles Smooth runs the water where the brook is deep. 　 静水流深。——Shakespeare What is a weed? —A plant whose virtues have not been discovered. 什么是杂草？——杂草是一种利用价值尚未被发现的植物。——Emerson The man of science does not discover in order to know; he wants to know in order to discover. 　 科学家并非为了知道什么而寻求发现；他们是为了有所发现而想知道什么。 ——A. N. Whitehead Animals are such agreeable friends—they ask no questions, they pass no criticisms. 　 动物是如此怡人的朋友，它们不问任何问题，也不提出批评。——George Eliot Heaven knows what seeming nonsense may not tomorrow be demonstrated truth. 　 天知道今天看来是胡言乱语的东西明天会不会被证明是真理呢？ ——A. N. Whitehead&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-3677126016062126052?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/3677126016062126052/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=3677126016062126052' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/3677126016062126052'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/3677126016062126052'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/blog-post_7701.html' title='名人名言(英汉对照)'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-6957244555872853303</id><published>2008-11-23T00:20:00.004-08:00</published><updated>2008-11-23T00:21:03.711-08:00</updated><title type='text'>陈冠希道歉原文及翻译（英汉对照）</title><content type='html'>陈冠希道歉原文及翻译（英汉对照）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“艳照门”事件中一个热议的话题是明星的行为对青少年儿童的健康成长有重要影响，因此，名人应该为此有所担当，应该在道德上作模范。 　　陈冠希宣布将永久退出香港娱乐圈，这样的结果，其实早已经所有人的预料之中。在不雅照事件闹得如此之大后，陈冠希还能用怎样的颜面继续面对香港的艺人们？尤其是那些因为不雅照而深深受到伤害的女艺人们。或许，离开是唯一的出口。 　　事情发展到现在，陈冠希选择了离开，当事人们也可以选择遗忘，只是，真的会让一切都烟消云散吗？谁都不知道，只能祝福每一个人的未来都能够走好。 　　Today I've come back to Hong Kong to stand before you,and account for myself,I've never escaped away from my responsibility. 　　During the past few weeks,I've been with my mother,and my family,and love ones,to show　support and care,and at the same time have their support and care for me. 　　I admit most of the photos being circulated on the Internet were　taken by me,but these photos were very private,and have not been shown　to people,and were never intended to be shown to anyone. 　　Their photos were stolen from me illegally,and distributed　without my consent.There is no doubt whoever obtained these photos had　been uploading them on the Internet with malicious and deliberate　intent. 　　This matter has intercalated to the extend that the society as a　whole has been effected by this,and in this regard,I am deeply sad init. 　　I would like now to apologise to all the people for all the　suffering that has been caused and the problems that have arisen from　this. 　　I would like to apologies to all the ladies and to all their　families,for any harm or hurt that they've been feeling,I'm sorry.　I　would like to also apologies to my mother and my father,for the pain　and suffering that I cost them during these past few weeks.Most　importantly,I would like to say sorry to all the people in Hong Kong,　I　give my apology sincerely to you all,and reservedly it be,and with myheart.I know young people in Hong Kong look up to many figures in our　society,and in this regard,I had failed,I had failed as a role　model.However,I wish this matter would teach everyone a lesson,to all　the young people in our community,let this be a lesson for you all,this　is not an example to be set for you. 　　During my time away,I've made an important decision,I will　who　l　heartedly fulfill all commitments that I have to date,but after　that,I've decided to step away from the Hong Kong entertainment　industry,I've decided to do this to give myself an opportunity to heal　myself and to search my soul.I will delicate my time to charity and　community work within the next few months,I will be away from Hong Kongentertainment indefinitely,there is no time refrain. 　　I've be assisting to the police since the first day that the　photos were published,and I will continue to assist them,after this　press conf.,our obligations to help their investgation,and hope that　this case can end soon,as everyone I think has the same wish. 　　I would like to use this opportunity to thank the police for　their hard work on this case.Thank you.I believe everyone's priority　now,my priority now,is to stop suffering the pain,for not letting this,we do not want to let this situation to be more out of control,we needto protect all the innocents and all the young for matters like this.In　this regard,I've been instructing my lawyers to do everything possible　within the law to protect all the innocent victims in this case. 　　I believe that the press today that been issued as we speak are what my lawyers had advised me to do. 　　Lastly,I would like to thank everyone for coming here today,and　listening to what I have to say.I would like to also apologies once　again to all the ladies and their families,my family,and to everyone in　Hong Kong,and everyone in our society.I'm deeply in sad by this,and I　apologies to everyone that had to go through this.I would like to alsothank you for giving me this opportunity to say what I wanna to say allalong in my heart.I hope after today,I can have your forgiveness.With　regard to this case,with everything,everything that had happened,I'mdeeply sorry. 　　I hope you all would accept my apology,and give me a chance.Thank you. 以下为陈冠希在发布会上的声明全文(中文译文)： 　　我回到香港，一个人面对这一切，我从来没有想过逃避，这几周我一直和我的妈妈，我的家人在一起，他们一直支持和帮助我。 　　我承认这次事件中的大多数照片都是我拍的，但是它们都是在很隐私的情况下拍摄的，而且我从来没有想过向别人展示，毫无疑问，是有人非法从我这里窃取了这些照片，没有经过我的同意，并在互联网上恶意传播，给这个社会造成了恶劣的影响，我非常遗憾。 　　我要向所有为此次事件受到伤害的人表达歉意，向相关的女士和她们的家人受到的伤害道歉，向我的家人道歉，我的父母道歉，最重要的是，我要向全香港的人民道歉，我衷心地毫无保留地表达我的歉意。 　　我知道这个时代的年轻人崇拜这个社会的偶像，但我不是榜样，我希望这次的事件可以教育年轻人，我做出的事情并不是榜样应该做的事情。 　　我决定，我将在全心全意履行完已经承诺的工作之后，退出香港娱乐圈，医治自己的伤口和灵魂，我还会贡献时间做慈善，然后我将永远的离开娱乐圈。 　　我希望这件事能尽快结束，从照片流出的第一天开始，我就一直在配合警方，我感谢警方做出的辛勤工作。现在的当务之急是停止伤害，不要让这件事陷入进一步失控的境地，以保护无辜的人和年轻人。我要求我的律师在法律允许的范围内帮助那些受害者。 　　最后，我要谢谢你们可以到这里听我的解释，谢谢你们给我机会听我的解释，我希望你们可以原谅我，以及这件事带来的伤害，我要再次向被牵扯到这次事件中的女士道歉，向她们的亲属道歉，向我的家人道歉，向全香港的人民道歉，希望将来你们可以再给我一次机会。 　　我真的感到抱歉。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-6957244555872853303?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/6957244555872853303/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=6957244555872853303' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/6957244555872853303'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/6957244555872853303'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/blog-post_5963.html' title='陈冠希道歉原文及翻译（英汉对照）'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-3954677515783961168</id><published>2008-11-23T00:20:00.003-08:00</published><updated>2008-11-23T00:20:39.399-08:00</updated><title type='text'>颜色词汇大全(英汉对照)</title><content type='html'>颜色词汇大全(英汉对照)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;beige 米色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　black 黑色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　brown 咖啡色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　cream 雪白&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　khaki 卡其色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　grey 灰色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　navy 丈青色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　offwhite 灰白色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　palegoldenrod 苍麒麟色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　palegreen 苍绿色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　paleturquoise 苍绿色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　palevioletred 苍紫罗蓝色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　pansy 紫罗兰色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　papayawhip 番木色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　peachpuff 桃色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　peru 秘鲁色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　pink 粉红&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　plum 杨李色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　powderblue 粉蓝色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　purple 紫色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　red 红色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　rosybrown 褐玫瑰红&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　royalblue 宝蓝色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　rubine 宝石红&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　saddlebrown 重褐色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　salmon 鲜肉色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　salmon pink 橙红色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　sandy beige 浅褐色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　sandybrown 沙褐色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　sapphire 宝石蓝&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　scarlet 猩红色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　seagreen 海绿色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　seashell 海贝色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　shocking pink 鲜粉红色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　sienna 赭色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　silver 银白色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　skyblue 天蓝色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　slateblue 石蓝色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　slategray 灰石色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　smoky gray 烟灰色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　snow 雪白色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　springgreen 春绿色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　steelblue 钢蓝色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　stone 石色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　tan 茶色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　teal 水鸭色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　thistle 蓟色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　tomato 番茄色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　turquoise 青绿色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　turquoise blue 翠蓝色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　violet 紫色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　wheat 浅黄色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　white 白色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　wheat 土黄色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　whitesmoke 烟白色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　winered 葡萄酒红&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　yellow 黄色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　yellowgreen 黄绿色&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-3954677515783961168?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/3954677515783961168/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=3954677515783961168' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/3954677515783961168'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/3954677515783961168'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/blog-post_5625.html' title='颜色词汇大全(英汉对照)'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-5118932355003444474</id><published>2008-11-23T00:20:00.001-08:00</published><updated>2008-11-23T00:20:17.274-08:00</updated><title type='text'>葡萄酒专业词汇-葡萄酒分类(英汉</title><content type='html'>葡萄酒专业词汇-葡萄酒分类(英汉&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dry red wine：干红葡萄酒 &lt;br /&gt;  Semi-dry wine：半干葡萄酒 &lt;br /&gt;  Dry white wine：干白葡萄酒 &lt;br /&gt;  Rose wine：桃红葡萄酒 &lt;br /&gt;  Sweet wine：甜型葡萄酒 &lt;br /&gt;  Semi-sweet wine：半甜葡萄酒 &lt;br /&gt;  Still wine：静止葡萄酒 &lt;br /&gt;  Sparkling wine：起泡葡萄酒 &lt;br /&gt;  Claret：新鲜桃红葡萄酒（波尔多产） &lt;br /&gt;  Botrytised wine：贵腐葡萄酒 &lt;br /&gt;  Fortified wine：加强葡萄酒 &lt;br /&gt;  Flavored wine：加香葡萄酒 &lt;br /&gt;  Brut wine：天然葡萄酒 &lt;br /&gt;  Carbonated wine：加气起泡葡萄酒 &lt;br /&gt;  Appetizer wine( Aperitif)：开胃葡萄酒 &lt;br /&gt;  Table wine：佐餐葡萄酒 &lt;br /&gt;  Dessert wine：餐后葡萄酒 &lt;br /&gt;  Champagne：香槟酒 &lt;br /&gt;  Vermouth：味美思 &lt;br /&gt;  Beaujolasis：宝祖利酒 &lt;br /&gt;  Mistelle：密甜尔 &lt;br /&gt;  Wine Cooler：清爽酒 &lt;br /&gt;  Cider：苹果酒 &lt;br /&gt;  Brandy：白兰地 &lt;br /&gt;  Fruit brandy：水果白兰地 &lt;br /&gt;  Pomace Brandy：果渣白兰地 &lt;br /&gt;  Grape brandy：葡萄白兰地 &lt;br /&gt;  Liquor（Liqueur）：利口酒 &lt;br /&gt;  Gin：金酒（杜松子酒） &lt;br /&gt;  Rum：朗姆酒 &lt;br /&gt;  Cocktail：鸡尾酒 &lt;br /&gt;  Vodka：伏特加 &lt;br /&gt;  Whisky：威士忌 &lt;br /&gt;  Spirit：酒精，烈酒 &lt;br /&gt;  Cognac(France) ：科尼亚克白兰地（法） &lt;br /&gt;  Armagnac(France) ：阿马尼亚克白兰地（法） &lt;br /&gt;  Sherry(Spain) ：雪莉酒（西班牙） &lt;br /&gt;  Port(Portuguese) ：波特酒（葡萄牙） &lt;br /&gt;  BDX：波尔多红酒&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-5118932355003444474?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/5118932355003444474/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=5118932355003444474' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/5118932355003444474'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/5118932355003444474'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/blog-post_4268.html' title='葡萄酒专业词汇-葡萄酒分类(英汉'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-1346176022934837394</id><published>2008-11-23T00:19:00.003-08:00</published><updated>2008-11-23T00:19:54.394-08:00</updated><title type='text'>葡萄酒专业词汇-酿酒微生物(英汉对照)</title><content type='html'>葡萄酒专业词汇-酿酒微生物(英汉对照)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Yeast：酵母 &lt;br /&gt;  Wild yeast：野生酵母 &lt;br /&gt;  Yeast hulls：酵母菌皮 &lt;br /&gt;  Dry activity yeast：活性干酵母 &lt;br /&gt;  Bacteria：细菌 &lt;br /&gt;  Malolactic bacteria(MLB) ：乳酸菌 &lt;br /&gt;  Lactic acid bacteria(LAB) ：乳酸菌 &lt;br /&gt;  Acetic acid bacteria：醋酸菌 &lt;br /&gt;  Spoilage yeast：败坏酵母&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-1346176022934837394?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/1346176022934837394/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=1346176022934837394' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/1346176022934837394'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/1346176022934837394'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/blog-post_8703.html' title='葡萄酒专业词汇-酿酒微生物(英汉对照)'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-7301644529040386945</id><published>2008-11-23T00:19:00.001-08:00</published><updated>2008-11-23T00:19:33.908-08:00</updated><title type='text'>葡萄酒专业词汇-生理生化过程(英汉对照)</title><content type='html'>葡萄酒专业词汇-生理生化过程(英汉对照)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Transpiration：蒸腾作用 &lt;br /&gt;  Evaporation：蒸发 &lt;br /&gt;  Photosynthesis：光合作用 &lt;br /&gt;  Maillard Reaction ：麦拉德反应 &lt;br /&gt;  Veraison：转色期 &lt;br /&gt;  Saturation：饱和 &lt;br /&gt;  Alcoholic fermentation(AF) ：酒精发酵 &lt;br /&gt;  Stuck (Sluggish) Fermentation：发酵停滞 &lt;br /&gt;  Primary Fermentation：前发酵，主发酵 &lt;br /&gt;  Secondary Fermentation；二次发酵 &lt;br /&gt;  Heterofermentation：异型发酵 &lt;br /&gt;  Malolactic fermentation(MLF) ：苹果酸-乳酸发酵 &lt;br /&gt;  Malo-Alcohol Fermentation(MAF)：苹果酸-酒精发酵 &lt;br /&gt;  Methode Charantaise：夏朗德壶式蒸馏法 &lt;br /&gt;  Maceration Carbonique ：CO2浸渍发酵 &lt;br /&gt;  Whole bunch fermentation ：CO2浸渍发酵 &lt;br /&gt;  Beaujolasis method：宝祖利酿造法 &lt;br /&gt;  Unareobic fermentation：厌氧发酵法 &lt;br /&gt;  Thermovinification：热浸渍酿造法 &lt;br /&gt;  Charmat method：罐式香槟法 &lt;br /&gt;  Enzymatic browning：酶促褐变 &lt;br /&gt;  Acetification：酸败 &lt;br /&gt;  Ageing：陈酿 &lt;br /&gt;  Sur lies：带酒脚陈酿 &lt;br /&gt;  Esterify：酯化 &lt;br /&gt;  Saccharify：糖化 &lt;br /&gt;  Liquefy： 溶解、液化 &lt;br /&gt;  Bottle aging：瓶内陈酿 &lt;br /&gt;  Amelioration：原料改良 &lt;br /&gt;  Chaptalization：加糖 &lt;br /&gt;  Distillation：蒸馏 &lt;br /&gt;  Fractional Distillation：分馏 &lt;br /&gt;  Rectification：精馏 &lt;br /&gt;  Clarification：澄清&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-7301644529040386945?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/7301644529040386945/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=7301644529040386945' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/7301644529040386945'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/7301644529040386945'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/blog-post_6011.html' title='葡萄酒专业词汇-生理生化过程(英汉对照)'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-8290129164813465592</id><published>2008-11-23T00:18:00.004-08:00</published><updated>2008-11-23T00:19:12.467-08:00</updated><title type='text'>葡萄酒专业词汇-品尝类(英汉对照)</title><content type='html'>葡萄酒专业词汇-品尝类(英汉对照)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ACCESSIBLE（已可饮用）——已经可以品尝的酒；适饮期的酒；不需储藏的新酒，成熟的老酒和比预期早熟的酒。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  ACETIC ACID（醋酸）——所有酒都含有轻微而不易察觉的醋酸（约0.03% -0.06%）。如果比例超过0.1%，酸味会变得明显，就有如指甲油般的味道。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  ACID，ACIDITY（酸度）——酒酸，是造成葡萄酒 (特别是白酒) 的结构及厚度的重要因素。若与丹宁等其他元素不平衡，会造成瑕疵。通常以 Tart或 Sour来形容酸度过高的酒。甜酒的酸度会比不甜酒略高。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  AFTERTASTE（余韵，回甘）——指入喉后的回甘。这回甘与酒停留在你口中的香味将有所不同，有辛辣的感受，余韵越长表示越好, 是欣赏葡萄酒最后的一个愉快的项目。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  AGE/AGED（陈年／成熟）——经陈年的白酒通常由青绿转变为金黄色。波尔多红酒由紫转深红，布根地由紫变砖红。实际颜色转变视葡萄品种而定。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  AGGRESSIVE（浓烈）——指酒内含浓烈的丹宁，非常干涩，尚需陈年。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  ALCOHOLIC（酒精的酒精味）——1.平衡不佳而生成酒精的味道。浓烈的酒精味会把应有的果香覆盖，生成炽热的感受。 &lt;br /&gt;  2.法令规完酒内的酒精浓度必需注明，一般而言，餐酒不得超过14％，然而亦有例外，如某些金芬黛的酒精度会比较高。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  ALMOND（杏仁）——带有些微甘味，意大利白酒通常会出现这种味道。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  American Oak（美国橡木）——用美国橡木桶陈酿的苏维翁，梅洛及金芬黛会有浓烈的香草，时萝（九层塔）及杉木味。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  ANISE（大茴香）——些微的甘草香，大部份的西班牙红酒会有这种味道。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  APPLE（苹果）——1.丰富的苹果香味，你可以在有轻微橡木味的莎当妮中品尝得到。 &lt;br /&gt;  2.清新的苹果味是薏丝琳白酒的味道。 &lt;br /&gt;  3.尚未成熟的葡萄酿制的白酒有青苹果味。 &lt;br /&gt;  4.酸苹果味表示酒已开始氧化。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  APRICOT（杏子）——杏味通常会在甜白酒中出现，红酒中偶尔也会出现。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  AROMA（香味）——指酒闻起来的味道。品酒的第二步骤。有些人用Aroma代表新酒的香味， bouquet则是代表已陈年成熟的香味。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  ASTRINGENT（干涩，收敛性）——葡萄单宁会使口腔黏膜收??，生成干涩的感受，通常会出现在尚未成熟的高级红酒中。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  ATTACK（第一感受）——技术上的术语，酒入口后的第一印象。香槟酒要注意的第一感受是气泡的粗细，而红酒则是丹宁。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  AUSTERE（干涩，微酸）——可以有两种解释，(1)干涩，通常会出现在较年轻的酒中，(2)微酸，如出现在夏布利中。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BACKBONE（主轴） ——指酒的主骨干。果味太重而欠缺丹宁及应有的酸度会被称为没有主轴，而不利陈年。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BACKWARD（落后）——形容一瓶酒与他过去或其他同期酒相比欠缺应该有的表现，亦可解作延迟成熟的酒。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BALANCED（均衡性）——所有果香，丹宁，酒酸，酒精浓度都能适当的均衡表现。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BANANA（香蕉）——一种特别的香味，通常出现在薄酒莱的酒中。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BARNYARD（泥土味）——红酒常常有些微泥土味，但很多酒评家用Barnyard来形容布根地的酒，而将Earthy用在波尔多上。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BEAUJOLAIS-LIKE（薄酒莱式）——淡而有清新的果香，特别是樱桃味，几乎感受不到丹宁的酒。适合年轻时享用。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BERRY（莓果，酱果）——樱桃，葡萄都属于酱果类。很多红酒，尤其是波尔多红酒，都有莓果味，只是浓淡有异而已。仙飞玳酿成的红酒便有强烈的莓果味。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BIG（强劲）——形容丹宁和酸度十分强劲和平均，可以陈年很久的酒。但过度强劲的酒，有失去平衡之虑。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BITTER（苦味）——单宁会使酒有轻微的苦味，过苦的酒则可能已变坏。意大利酒和不甜白酒偶而会有带苦的余韵。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BLACK CHERRY（黑樱桃）——是在梅洛，比诺瓦等红酒中十分常见的一种香味。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BLACK COFFEE（黑咖啡）——通常在已成熟的加州苏维翁葡萄中会发现这一种辛辣的香味。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BLACK FRUIT（黑果类）——综合了黑樱桃、黑莓、梅子及其他类似的香味，常会出现在质量优良的红酒中。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BLACK PEPPER（黑胡椒）——是一种芬芳的特殊香味，在气候较热的红酒产区所产的酒中差不多都可以查找这种香味。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BLACKBERRY（黑莓）——是红酒中一种常见的香味。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BLACKCURRANT（黑加仑子）——是在波尔多红酒中常见的果味之一。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BLUEBERRY（蓝莓）——是另一种不太常见的香味，但会在佛朗葡萄所酿制的酒中可以找得到。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Body（结构）——酒的丹宁，酸度和酒精结合的感受。用低，中和强劲来形容。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BOUQUET（香味）——常用于已成熟的酒，请见Aroma，现在一般酒评家很少严格区分两者的差异。要严格区分的话，Bouquet属于醒酒后复合的香气。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BOXWOOD（黄杨木）——灌木的一种，但闻起来像猫尿的味道，通常出现在某些白苏维翁??。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BRAMBLE FRUIT（莓果类）——莓子类及桑椹的总称，是金芬黛一定有的味道。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BRASS（黄铜色）——用来形容甜白酒或陈年白酒的颜色。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BREATHE/BREATHING（醒酒）——刚开瓶的酒因长期与硫磺及木塞接触而生成霉味，需要一段时间呼吸空气来化去这种味道。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BRIGHT（透明，适当的酸度）——用来形容极为清澈的色泽，或高而不过份的酒酸。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BRILLIANT（清澈透亮）——酒显现异常的透明清亮感并非一定是赞美词，可能是严重过滤的后果。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BROWN SUGAR（砂糖香）——不太甜，但令人感到愉悦的焦糖口味。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BURNT MATCH（焦火柴味）——是一种闻起来像刚熄灭的火柴味，可能酒内硫酸稍高。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  BUTTER，BUTTERY（奶油味）——浓郁的奶油香，在莎当妮的酒??常会发现这一种味道。一般白酒在经过乳酸发酵程序后也会生成这种香味。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  CANDIED，CANDIED FRUIT（冰糖味，糖果味）——用比诺瓦酿成的白酒常有的一种香味。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  CANTALOUPE（香瓜味）——用白比诺酿成的白酒常有的一种香味。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  CARAMEL（焦糖香味）——橡木陈年余留的香味。但如在发酵过程中使用人工加糖亦可能会有这种味道。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  CASSIS（黑醋粟）——法国黑加仑子酒味，波尔多红酒常有的味道。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  CAT SPRAY（猫尿，猫蚤水味）——有点像麝香味，并非负面的形容词。白苏维翁酿的酒常有这种味道。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  CEDAR（杉木味）——成熟苏维翁红酒生成的味道。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  CHERRY-BERRY（樱桃子味）——上等的红酒都带有这种黑莓果味。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  CHESTNUT（栗子味）——白酒常有的味道。特别是布根地白酒和莎当妮。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  CHEWY， CHUNKY（软黏感）——用来形容组织浑圆的酒。喝起来有点??的感受。亦可解释为含有浓郁的单宁。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  CHILE PEPPER（辣胡椒味）——一种浓烈的药草味，特别出现在纽西兰的白苏维翁所酿的酒上。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  CHOCOLATE， DARK-CHOCOLATE（巧克力）——黑巧克力味，不甜但很香。是一级红酒常有的香味。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  CIGAR BOX（雪茄盒味）——杉木加上烟草味，常被用来形容波尔多红酒，陈年后的西班牙红酒亦有这种味道。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  CITRUS（柑橘香）——一般白酒都有，微甜又带些刺鼻香。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  CLEAN（清爽）——没有厌恶或不明的气味。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  CLOAKED（包封的）——用来形容丹宁被果香包封着。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  CLOSED（不明显的、闭塞的）——不明显的，仍在陈睡的酒，表示该酒尚有陈年的潜力。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  CLOUDINESS, CLOUDY（混浊）——形容清澈度，以现今的酿酒技术，很少混浊的酒，除非该酒已变坏。但很老的布根地好酒偶而会有点浊。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  CLOVES（丁香）——一种辛辣的香气，西班牙利奥哈红酒会有这种味道。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  CLOYING（过甜）——酒酸不足而生成过甜的现象。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  COARSE（涩）——因为新酒含有较强的丹宁，入口易收??口腔黏膜而引起干涩的感受，适宜陈年的新酒都会涩。好酒涩而顺，通用酒涩而干。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  COCONUT（椰子味）——美国橡木常有的一种味道。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  COMPLEX（复杂）——多种味道杂陈。通常是赞美词，好酒复杂度高，但口感复杂的酒不一定就是好酒。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  CONSISTENT（协调的）——香味，口感和余韵都满一致的。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  CORKED，CORKY（木塞味，已变坏）——不当或过久的保存，通常用来表示该酒已变坏。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  COTTON CANDY（棉花糖）——薄酒莱式的酒生成的味道。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  CREAMY（绵密柔顺）——与buttery意思相近。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  CRISP（活泼青脆的）——清新，有些刺口果酸。赞美词。 形容白酒居多。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  DELICATE（细致优雅）——形容该酒复杂但有其独有的特色。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  DEMI-SEC（微-中甜）——sec 法文意思是干，但用在酒上指的是微甜，特别是香槟酒。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  DEPTH（深度）——指酒复杂和有浓缩的香气。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  DIESEL（柴油味）——德国白酒常有的味道。不是负面形容词。我们通常会用矿石味来形容红酒的这种香味。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  DILL（时萝）——药草味，经美国橡木桶陈年的加州苏维翁常有的一种香味。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  DIRTY，DIRTY SOCKS（臭袜味）——如其名，一种不雅的味道。可能来自不洁的木桶或木塞。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Dominant（过份）——某种香味太浓烈，超越其他香味。非赞美词。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  DRY（不甜）——不甜的意思，和法文 sec 同义, 用在白酒上，千万不能因字译而误以为干。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  DRYING OUT（褪味）——指酒的高峰期已过，果香已不再，只剩下丹宁和酒精。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  DUMB（潜在力）——尚须陈年的酒。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  EARTHY（泥土味）——不是负面形容词，指有一些泥土味的感受，勃根地酒常有这种形容词，但不宜太重。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  EASY（简单）——容易入口，没有特色的日常餐酒。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  EMPTY（空洞）——没有主轴的酒，与 HOLLOW 同义。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  ESTATE BOTTLED（酒庄装瓶）——在欧洲，法令规定特许酒必需在酒庄装瓶。新世界酒厂也会在酒标上有此注明，以表示在酒庄装瓶或酿酒葡萄来自本属葡萄园，以提高消费者信心。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  EUCALYPTUS（油加利味）——一种辛香如油加利树菜的味道，一级的加州和智利苏维翁常带有的香味。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  FADING（衰退）——指酒已过了高峰期，失去颜色、果味和和特色。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  FAT（肥厚）——指酒入口，有丰满带点油腻的感受，视乎形容甚么样的酒，对苏玳白酒而言，是赞美词，对其他酒可不一定。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  FINISH（回味）——余韵，酒下喉之后残留的感受，判断酒的良劣重要条件之一。与AFTERTASTE同意思 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FLAT，FLABBY（平淡）——酒的酸度不足或没有果香，表示该酒结构不佳。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  FLESHY（太油）——柔顺但丹宁低，形容通用佐餐酒居多。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  FLORAL， FLOWERY（花香）——很多白酒都有这种香味。但不宜过浓。某些西班牙及意大利系葡萄酒亦有花香。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  FOREST FLOOR（湿草味）——清晨带露水的叶香，清新舒畅。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  FORWARD（直接）——直接的味道。中性形容词。亦可指已完全成熟的酒。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  FRAGILE（完全成熟）——表示该酒已达颠峰期，不能再陈年，必须要尽快饮用方能欣赏该酒的最佳状态。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  FRAGRANT（馥郁的）——表示丰富的香味。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  FRESH（新鲜）——有多种意义，用在老酒，指该酒没有混浊不明的味道。用在白酒、香槟酒或薄酒莱式红酒指香气简洁清新。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  FRUIT BOMB（过重果味）——过重果味的酒如薄酒莱。好喝但嫌单调。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  FRUIT，FRUITY（水果味）——表示该酒有充份的果味，但没有特定某一种味道。用在顶级红酒并非赞美词。 通常好酒都能分辨香气。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  FULL，FULL-BODIED（厚度十足） ——丹宁，酒酸及酒精浓度控制非常好。强劲有潜力。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  GARNET（深石榴红色）——形容该酒的色泽。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  GOLD（金黄色）——形容该酒的色泽。甜白酒经陈年后会变金黄色。特别是顶级的苏玳。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  GRAPEFRUIT（柚子味）——白苏维翁和德国白酒常有的香味。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  GRAPEY（葡萄味）——一般普通酒，具有简单的葡萄味，无深度。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  GRASSY， HAY（草味）——青草味，带些许腥。负面形容词。白苏维翁常有。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  GREEN OLIVE（绿橄榄味）——苏维翁的一种味道。接近黑加仑子味。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  GREEN BEAS（豌豆味）——一般用来形容白酒的香味。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  GREEN PEPPERS（青椒味）——形容稍为刺鼻的青草味。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  GREEN（草青味）——青色植物味的统称。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  GRIP（坚实）——组织精密，口感厚稠，用来形容波特酒和特别强劲的红葡萄酒。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  HARD（坚实）——形容高丹宁和酸度的年轻红酒。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  HARMONIOUS（协调）——各方面非常平均，完美的酒。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  HARSH（粗旷）——形容酒有强劲的丹宁和酒精。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  HAZELNUT（榛实果味）——意大利红酒常带不明显的榛实果味。有点苦，很特别。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  HAZY（不清晰）——指酒的清澈度不够。用这名词时要小心，很多未经过滤而年份新的好红酒或变坏的酒都会出现同样情况，与cloudy不太一样。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  HERBAL，HERBACEOUS（药草味）——青草味，药草味。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  HOLLOW，EMPTY（空洞的）——指酒从入口至下喉的过程空洞，没有特别感受。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  HONEY（蜂蜜味）——蜂蜜味常出现在甜白酒中。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  HOT（酒味浓烈）——酒精/果酸处理不平衡。使酒精感受过份浓烈。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  INKY（像墨水般地深色）——深红色。指酒的颜色深红,像墨水般地深色。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  JAMMY（果酱味）——果味浓缩，美国金芳黛常有这样情况。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  JUICY（果汁般）——赞美词，形容该酒果味丰富而顺滑有感受。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  LAVENDER（薰衣草）——通常出现在兰格多克及普罗旺斯的红酒中。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  LEAD PENCIL（铅笔屑味）——很多波尔多红酒都有铅笔屑味，尤其是波勒产区的酒。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  LEAFY（草味）——青草味。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  LEAN（单调的）——由于该酒果酸过高，平衡不良，但在用餐时饮用特别开胃。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  LEATHER（皮革味）——陈年老酒很多时候有皮革味。特别是在橡木桶内陈年的酒，如西班牙的利奥哈。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  LEMON，LEMONY，LEMON-LIME（柠檬味）——干白酒几乎都带些许柠檬味。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-8290129164813465592?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/8290129164813465592/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=8290129164813465592' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/8290129164813465592'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/8290129164813465592'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/blog-post_2205.html' title='葡萄酒专业词汇-品尝类(英汉对照)'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-7217028171826496358</id><published>2008-11-23T00:18:00.003-08:00</published><updated>2008-11-23T00:18:46.348-08:00</updated><title type='text'>葡萄酒专业词汇-葡萄酒病害(英汉对照)</title><content type='html'>Copper Casse：铜破败病 &lt;br /&gt;  Ferric Casse：铁破败病 &lt;br /&gt;  Proteinic Casse：蛋白质破败病 &lt;br /&gt;  Blue Casse：蓝色破败病 &lt;br /&gt;  White Casse：白色破败病 &lt;br /&gt;  Oxidasic Casse：氧化酶破败病 &lt;br /&gt;  Micobial Disease：细菌病害 &lt;br /&gt;  Mannitic Disease：甘露醇病&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-7217028171826496358?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/7217028171826496358/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=7217028171826496358' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/7217028171826496358'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/7217028171826496358'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/blog-post_5060.html' title='葡萄酒专业词汇-葡萄酒病害(英汉对照)'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-6868354736470262041</id><published>2008-11-23T00:18:00.001-08:00</published><updated>2008-11-23T00:18:27.212-08:00</updated><title type='text'>葡萄酒专业词汇-葡萄酒酿酒辅料(英汉对照)</title><content type='html'>葡萄酒专业词汇-葡萄酒酿酒辅料(英汉对照)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Betonite：膨润土（皂土） &lt;br /&gt;  Kieselgur ,diatomite：硅藻土 &lt;br /&gt;  Capsule：胶帽 &lt;br /&gt;  Tin Plat、Foil：锡箔 &lt;br /&gt;  Pigment：颜料、色素 &lt;br /&gt;  Casein：酪蛋白 &lt;br /&gt;  Pectin：果胶酶 &lt;br /&gt;  Silica gel：硅胶 &lt;br /&gt;  Gelatin：明胶 &lt;br /&gt;  Isinglass：鱼胶 &lt;br /&gt;  Egg white：蛋清 &lt;br /&gt;  Albumen：蛋白 &lt;br /&gt;  Blood powder：血粉&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-6868354736470262041?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/6868354736470262041/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=6868354736470262041' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/6868354736470262041'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/6868354736470262041'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/blog-post_5601.html' title='葡萄酒专业词汇-葡萄酒酿酒辅料(英汉对照)'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-1895641776921265908</id><published>2008-11-23T00:17:00.004-08:00</published><updated>2008-11-23T00:18:08.099-08:00</updated><title type='text'>葡萄酒专业词汇-理化指标(英汉对照)</title><content type='html'>葡萄酒专业词汇-理化指标(英汉对照)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Total acid：总酸 &lt;br /&gt;  Titrable acid：滴定酸 &lt;br /&gt;  Residul sugar：残糖 &lt;br /&gt;  Carbon dioxide：二氧化碳 &lt;br /&gt;  Sugar-free extract：干浸出物 &lt;br /&gt;  Volatile acid：挥发酸 &lt;br /&gt;  Sulfur dioxide：二氧化硫 &lt;br /&gt;  Total sulfur dioxide：总二氧化硫 &lt;br /&gt;  Free sulfur dioxide：游离二氧化硫 &lt;br /&gt;  Copper（Cu）：铜 &lt;br /&gt;  Iron（Fe）：铁 &lt;br /&gt;  Potassium：钾（K） &lt;br /&gt;  Calcium（Ca）：钙 &lt;br /&gt;  Sodium（Na）：钠&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-1895641776921265908?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/1895641776921265908/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=1895641776921265908' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/1895641776921265908'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/1895641776921265908'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/blog-post_7690.html' title='葡萄酒专业词汇-理化指标(英汉对照)'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-7707680894133246817</id><published>2008-11-23T00:17:00.003-08:00</published><updated>2008-11-23T00:17:45.959-08:00</updated><title type='text'>手机英语词汇大全（英汉对照）</title><content type='html'>手机英语词汇大全（英汉对照）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彩铃 polyphonic ringtone&lt;br /&gt;和弦铃声 chord music ringtone&lt;br /&gt;蓝牙技术（无线耳机接听）bluetooth&lt;br /&gt;对讲机 Walkie-Talkie&lt;br /&gt;全球定位系统 GPS （Global Positioning System）&lt;br /&gt;高保真 high fidelity（常简写为hi-fi）&lt;br /&gt;移动梦网 Monternet（Mobile+Internet）&lt;br /&gt;短信服务SMS（Short Message Service）&lt;br /&gt;彩信服务 MMS（Multimedia Message service）&lt;br /&gt;客户身份识别卡 SIM卡（Subscriber Identity Module）&lt;br /&gt;全球移动通信系统 GSM (Global System For Mobile Communications)&lt;br /&gt;储值卡 pre-paid phone card&lt;br /&gt;语音提示 voice prompt&lt;br /&gt;直板手机 bar phone&lt;br /&gt;翻盖手机 clamshell phone /flip phone&lt;br /&gt;滑盖手机 slide phone&lt;br /&gt;翻盖接听 flip answer&lt;br /&gt;按键 keypad&lt;br /&gt;按键音 keypad tone&lt;br /&gt;提示音 warning tone&lt;br /&gt;手机充值 cellular phone replenishing/recharging&lt;br /&gt;手机入网费 initiation charges for mobile phone; mobile access fee&lt;br /&gt;漫游 roaming service&lt;br /&gt;手机用户 mobile phone user/subscriber&lt;br /&gt;短信 short message; text message&lt;br /&gt;图片短信 picture message&lt;br /&gt;手机费 mobile phone fee&lt;br /&gt;关机 power off&lt;br /&gt;手机铃音 mobile phone ringtone&lt;br /&gt;振动 vibrate&lt;br /&gt;手机实名制 mobile phone identification policy&lt;br /&gt;双向收费 two-way charging scheme&lt;br /&gt;彩屏 color screen&lt;br /&gt;壁纸 wallpaper&lt;br /&gt;待机模式 standby mode&lt;br /&gt;操作菜单 options&lt;br /&gt;菜单模式 list view/ grid view&lt;br /&gt;快捷图标 short-cut icon&lt;br /&gt;自动重拨 automatic redial&lt;br /&gt;快速拨号 speed dial&lt;br /&gt;语音拨号 voice dial&lt;br /&gt;任意键应答 any key answer&lt;br /&gt;限制呼叫 fixed dial&lt;br /&gt;呼出通话 outgoing call&lt;br /&gt;被叫通话 incoming call&lt;br /&gt;近来的呼叫 recent call&lt;br /&gt;呼叫转移 call divert&lt;br /&gt;未接电话 missed call&lt;br /&gt;已接电话 received call&lt;br /&gt;不在服务区 out of reach&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-7707680894133246817?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/7707680894133246817/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=7707680894133246817' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/7707680894133246817'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/7707680894133246817'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/blog-post_3301.html' title='手机英语词汇大全（英汉对照）'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-3318105669564878189</id><published>2008-11-23T00:17:00.001-08:00</published><updated>2008-11-23T00:17:25.033-08:00</updated><title type='text'>厨房用具词汇（英汉对照）</title><content type='html'>厨房用具词汇（英汉对照）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gas hot-water heater 燃气热水器 &lt;br /&gt;tap 水龙头&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sink-corner strainer/ corner trash bag 三角沥水篮&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;draining board 沥水盘&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;drainpipe 排水管&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sink 水槽（“把水放掉”是drain the sink，“水槽阻塞”是 The drain is blocked up.）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;main cock 塞子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ladle 长柄勺&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;rice scoop 饭勺&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;strainer/ colander 过滤器；滤网&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pot 深锅&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pan 浅锅&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pots and pans 锅类总称&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;potholder 锅把&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;knife 菜刀&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cleaver 切肉刀&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;carving knife 切肉餐刀&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bread knife 面包刀&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;paring knife 水果刀&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;butter knife 奶油刀&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cutting/ chopping board 砧板&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bottle opener 开瓶器&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dish towel/ dishcloth 洗碗布&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;measuring cup 量杯&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;whisk/ eggbeater 打蛋器&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;apron 围裙&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;microwave oven 微波炉&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-3318105669564878189?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/3318105669564878189/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=3318105669564878189' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/3318105669564878189'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/3318105669564878189'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/blog-post_23.html' title='厨房用具词汇（英汉对照）'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6283364644272225054.post-4813418338176648684</id><published>2008-11-23T00:16:00.000-08:00</published><updated>2008-11-23T00:17:01.549-08:00</updated><title type='text'>中国学历的标准翻译</title><content type='html'>中国学历的标准翻译&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中国学历的标准翻译&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;《中华人民共和国学位条例》　　“Regulations Concerning Academic Degrees in the People's Republic of China”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;结业证书　　　　Certificate of Completion &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;毕业证书　　　　Certificate of Graduation &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;肄业证书　　　　Certificate of Completion/Incompletion/ Attendance/Study &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;教育学院　　　　College/Institute of Education &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中学　　　　　　Middle[Secondary] School &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;师范学校　　　　Normal School[upper secondary level] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;师范专科学校　　Normal Specialised Postsecondary College &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;师范大学　　　　Normal[Teachers] University &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;公正书　　　　　Notarial Certificate &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;专科学校　　　　Postsecondary Specialised College &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自学考试　　　　Self-Study Examination &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;技工学校　　　　Skilled Workers[Training] School &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;业余大学　　　　Spare-Time University &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;职工大学　　　　Staff and Workers University &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大学　　　　　　University(regular,degree-granting) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;职业大学　　　　Vocational University &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;广播电视大学　　Radio and Television University &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中等专科学校　　Secondary Specialised School&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6283364644272225054-4813418338176648684?l=english-translating-glossary.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/feeds/4813418338176648684/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6283364644272225054&amp;postID=4813418338176648684' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/4813418338176648684'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6283364644272225054/posts/default/4813418338176648684'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-translating-glossary.blogspot.com/2008/11/blog-post.html' title='中国学历的标准翻译'/><author><name>world-culture</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
